==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་པ། བཞད་པའི་སྔགས་དང་མཁའ་འགྲོ་མའི་གཟུགས་ཀྱི་སྒྱུ་མའི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་པ། བཞད་པའི་སྔགས་དང་མཁའ་འགྲོ་མའི་གཟུགས་ཀྱི་སྒྱུ་མའི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
དེ་ནས་མེ་ཏོག་ཆུ་འཐུང་ནས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། །མེ་ཏོག་ཆུ་ཞེས་པ་ནི་སྦྲང་རྩི་སྟེ། དེ་དཔའ་བོས་འཐུང་བར་བྱ་བའོ། །སྔགས་འདི་རྗེས་སུ་དྲན་བྱས་ཏེ། ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧ་བརྒྱད་ཀྱི་རྣམ་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ལྷན་ཅིག་བརྟག་བྱ་ཞིང༌། །སྒྲབ་པོས་མཚན་མོ་སྒྲོན་མ་བཟའ། །ཞེས་པ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་ལྷན་ཅིག་བརྟག་བྱ་ཞིང༌། །ཞེས་པ་ནི། ཤིན་ཏུ་ཡངས་པའི་རིག་པ་རྙེད་ནའོ། །བསྒྲུབ་པ་བརྟག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གོ་སླའོ། །
སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ལན་གསུམ་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སྔགས་འདིའོ། །ཨོཾ་སརྦ་བཛྲ་ཀཱ་མེ་ཎི་སརྦ་བྷ་ཀཥཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་གུ་ཧྱཾ་བཛྲི་ཎེ་སྭཱ་ཧཱ། འཐུངས་དང་དེ་བཞིན་རིག་པ་དང༌། ཞེས་པ་ལ། འཐུངས་ཞེས་པ་ནི་རང་གིས་སོ། །དེ་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་དེའོ། །རེག་པ་ཞེས་པ་ནི་པདྨ་ཆེན་པོའི་མཆོག་ལ་སྟེ། པདྨ་དམར་པོ་ལྟ་བུ་ལ་རང་གི་རྡོ་རྗེ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་ཏེ།། །སེམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ང་རྒྱལ་བྱའོ། །དགོད་པ་རིགས་ལྡན་ཆེན་མོ་སྟེ། །ཞེས་པ་དགོད་པ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧ་བརྒྱད་ཀྱི་ཆོ་གས་སོ། །རིགས་ལྡན་ཆེན་མོ་ཞེས་པ་ནི། །སྔགས་དང་ལྡན་མ་བཅུད་ཀྱིས་མྱོས་མ་ཅན་ནོ། །གང་གིས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པའི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མའི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་གྱུར་བའོ། །རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཇི་འདྲ་བ་ཞེ་ན། བདེན་པས་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་དང༌། །བཞད་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བསྒྲུབ་བྱར་བལྟ། །ཞེས་པ་སྟེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཞེས་བ་ནི། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་རོ། །དེ་ལ་བལྟ་བ་ནི་བལྟ་ཞེས་པའོ། །ཕྱག་རྒྱས་ཞེས་པ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཇི་ལྟར་བལྟ་ཞེ་ན། སྙེམས་པར་བལྟ་བར་གྲགས་ཅན་ཏེ། མིག་གཡོན་པས་སྙེམས་པར་བལྟ་པའོ། །གྲགས་པ་ཅན་ནི་གང་གི་དོན་དུ་རིག་མ་འདིས་སྒྲུབ་པ་པོ་བདེ་བར་གྲགས་སོ། །མཚན་མོ་འམ་ཉིན་མོ་དེ་བཞིན་དུ། །ཞེས་པ་ལ། མཚན་མོ་འམ་ཉིན་མོ་ཞེས་པ་ནི་ཉིན་མཚན་མེད་པར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡིད་ལ་བྱ་བ་སྟེ། ཡིད་གོམས་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པའི་མཚན་མ་དག་སྐྱེ་བས་ནའོ། །གཟུགས་དང་ལས་ལ་གང་གསང་བ། །དཔའ་བོ་ཇི་ལྟར་གནས་པ་ཉོན། །ཞེས་པ་ནི། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཉོན་ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འ

【汉语翻译】
第四十二品，关于笑金刚咒和空行母身幻化仪轨的解释。
第四十二品，关于笑金刚咒和空行母身幻化仪轨的解释。
“从那以后喝花水”，等等。花水指的是蜂蜜，勇士应当饮用。 “忆念此咒”，指的是八个哈字的形态。 “手印一同观察，修行者夜晚吃灯”，意思是，如果获得了非常广阔的智慧。“修持观察”的意思很容易理解。
“以此咒念诵三遍”，指的是这个咒语：嗡 萨瓦 班扎 嘎梅尼 萨瓦 巴 卡香 肖达亚 咕雅 班扎日内 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བཛྲ་ཀཱ་མེ་ཎི་སརྦ་བྷ་ཀཥཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་གུ་ཧྱཾ་བཛྲི་ཎེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व वज्र कामेणि सर्व भ कषं शोधय गुह्यं वज्रिणे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva vajra kāmeṇi sarva bha kaṣaṃ śodhaya guhyaṃ vajriṇe svāhā，汉语字面意思：嗡，一切，金刚，欲，一切，婆，卡，夏，清净，秘密，金刚者，梭哈。）“饮用，同样智慧”，其中，“饮用”指的是自己。“同样”指的是那个。“触碰”指的是最伟大的莲花，如同红莲花一般，将自己的金刚杵真实地结合，对心中的成就生起我慢。 “欢笑是种姓大母”，欢笑指的是八个哈字的仪轨。“种姓大母”指的是，具有咒语，充满精华而陶醉的女性。因为她成为了一切如来修持之身的坛城。同样，一切天女都成为了可触金刚母之身的坛城的中心。可触金刚本身是怎样的呢？“以真实行持梵行，以欢笑手印观待所修”，意思是，所要修持的是大智慧。观待它就是“观待”。“手印”指的是事业手印。如何观待呢？以轻蔑的眼光观待，用左眼轻蔑地看。著名的是，为了谁的利益，这位明妃使修行者快乐而闻名。 “夜晚或白天同样”，意思是，无论白天黑夜，都要忆念如来，如果心习惯了，就会生起成就大手印的征兆。 “对于形象和事业，什么是秘密？勇士如何安住，听着”，这是说，请金刚手听着，世尊……

【英语翻译】
Chapter Forty-Two: Explanation of the Ritual of the Illusion of the Laughing Mantra and the Form of the Dakini.
Chapter Forty-Two: Explanation of the Ritual of the Illusion of the Laughing Mantra and the Form of the Dakini.
"From then on, drinking flower water," and so on. Flower water refers to honey, which the hero should drink. "Remembering this mantra" refers to the form of eight Ha letters. "The mudra should be examined together, and the practitioner should eat the lamp at night," meaning, if one obtains extremely vast wisdom. The meaning of "examining the practice" is easy to understand.
"Recite this mantra three times," refers to this mantra: Om Sarva Vajra Kameni Sarva Bha Kasham Shodhaya Guhyam Vajrine Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བཛྲ་ཀཱ་མེ་ཎི་སརྦ་བྷ་ཀཥཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་གུ་ཧྱཾ་བཛྲི་ཎེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व वज्र कामेणि सर्व भ कषं शोधय गुह्यं वज्रिणे स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ sarva vajra kāmeṇi sarva bha kaṣaṃ śodhaya guhyaṃ vajriṇe svāhā, Literal Chinese meaning: Om, all, vajra, desire, all, bha, ka, sha, purify, secret, vajra holder, svaha.) "Drink, likewise wisdom," wherein, "drink" refers to oneself. "Likewise" refers to that. "Touching" refers to the greatest lotus, like a red lotus, truly uniting one's own vajra, and generating pride in the accomplishment of the mind. "Laughter is the great mother of the lineage," laughter refers to the ritual of eight Ha letters. "Great mother of the lineage" refers to, a woman who possesses mantras, filled with essence and intoxicated. Because she becomes the mandala of the body of accomplishment of all Tathagatas. Likewise, all the goddesses become the center of the mandala of the body of Touchable Vajra Mother. What is Touchable Vajra like? "Practicing brahmacharya with truth, viewing the object of practice with a laughing mudra," meaning, what is to be practiced is great wisdom. To view it is "to view." "Mudra" refers to the karma mudra. How to view it? To view with a contemptuous gaze, looking contemptuously with the left eye. It is famous that for whose benefit, this vidya makes the practitioner happy and famous. "Night or day, likewise," meaning, whether day or night, one should remember the Tathagata, and if the mind becomes accustomed, signs of accomplishing the great mudra will arise. "For form and action, what is secret? How does the hero abide, listen," this is saying, please listen, Vajrapani, the Blessed One...

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དས་ཀྱིས་གསུངས་པའོ། །དངོས་གྲུབ་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པའི་དཔའ་བོའི་གསང་བ་དེ་ལ་མཚན་མ་འདི་དག་འབྱུང་སྟེ། གཟུགས་ཕྲ་བ་དང༌། རེག་བྱ་ཡང་བར་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པར་ཡང་དག་པར་མཐོང་བ་ཉིད་དང༌། འོད་གསལ་བ་ཉིད་དུ་བརྟན་པ་དང༌། དབང་དུ་གྱུར་བ་དང༌། བསམ་གཏན་འབའ་ཞིག་ཏུ་བྱ་བ་དང༌། འདོད་པ་དང་བྲལ་བའོ། །དེ་དག་ལྟ་བུའི་དུས་སུ་
བཀྲེས་པ་དང་སྐོམ་པ་མི་གནས་པ་དང༌། བཤང་བ་དང༌། གཅི་བ་ལ་སོགས་པ་མི་རྒྱུ་བ་དང༌། འདི་དག་ཐམས་ཅད་རྨི་ལམ་དང་འདྲ་བར་ཁྱད་པར་མེད་པར་དམིགས་པ་དག་གོ །རྟག་ཏུ་དེ་ཡེ་མཆི་འབྱུང་དག །ཅེས་པ་ལ། །མིག་གཉིས་ཡིན་པས་ན། འདིར་གཉིས་ཀྱི་ཚིག་ཏུ་གསུངས་སོ། །འདི་དག་ལྟ་བུའི་ཐབས་ཀྱི་མཆོག་དང་སྐད་ཅིག་ཙམ་དུ་བྲལ་ན་ཡང༌། འཁོར་བ་ཤིན་ཏུ་རྣོན་པོར་སེམས་ཅན་རྣམས་སྡུག་བསྔལ་བར་གནས་ཤིང༌། སྐྱབས་མེད་པ་དང༌། འཆི་བ་དང་རྒ་བ་དང༌། སྐྱེ་བའི་འཇིགས་པ་དང༌། ཉོན་མོངས་པར་གནས་ཤིང་འཇིགས་པ་རྣམས་སུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བུས་འདི་དག་ལ་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའོ། །དད་པས་དེ་བཞིན་སྦུ་ཡང་ལྡང༌། །ཞེས་པ་ནི་དེའི་བྷ་ག་ལ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་གནས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ལ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་བསྒོམ་པར་བསམ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །དེ་བཞིན་གཅེར་བུར་མཆོད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། བརླ་དང༌། མཆན་ཁུང་དང༌། པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ངེས་པར་བརྟག་པར་བྱ་བའོ། །འདིའི་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་རིམ་གསུངས། །ཞེས་པ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་དེའི་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེས་སུ་རོ་མྱང་བའོ། །དབུགས་འབྱིན་པ་ཞེས་པ་ནི། ཤེས་རབ་ཀྱི་རླུང་རྣམས་ཀྱི་སེམས་འཐོན་ཏེ་ལུས་འདར་བའོ། །སྡུད་དང་ཞེས་པ་ནི་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་སྡུད་པའོ། དགོད་པ་ཞེས་པ་ནི། དགོད་པས་གནོན་པའོ། །སྒེག་བཞེས་པ་ནི། སྒེག་པར་འགྲོ་བའི་འཇུག་པས་སོ། །ངོ་མཚར་ཞེས་པ་ནི་སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་ལྟ་བུར་བྱེད་པའོ། །སྣ་ཚོགས་མདུན་དུ་བྱས་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སྣ་ཚོགས་ཞེས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མདུན་དུ་འདི་ལྟར་བགད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཧ་ཧ། ཧེ་ཧཻ། ཧཾ་ཧཿ། འདི་ལྟ་བུའི་ཆོ་ག་བརྒྱད་ཀྱིས་བགད་པར་བྱ་བའོ། །འདི་དག་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་བདེ་མཆོག་གི་འགྲེལ་པ་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་ཀྱི་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་པ། བཞད་པའི་སྔགས་དང་མཁའ་འགྲོ་མའི་གཟུགས་ཀྱི་སྒྱུ་མའི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
是（དས་ཀྱིས）所说。趋向于成就的勇士的秘密，会出现这些征兆：身体微细，触感轻盈，完全真实地看到遍布一切，光明炽盛而稳固，能够自主，唯一专注于禅定，远离欲望。在这些时候，饥渴不会存在，排泄大小便等不会发生，所有这些都像梦一样，毫无差别地显现。总是会有那些东西出现。因为是双眼，所以这里用的是双数的词语。即使片刻与这些殊胜的方法分离，轮回中极度痛苦的众生也会处于苦难之中，没有庇护，处于死亡、衰老和出生的恐惧中，处于烦恼中，并会变成各种恐惧。因此，应该对他们生起慈悲。所谓“以信心，它也会同样升起”，指的是在那里的བྷ་ག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，bhaga，汉语字面意思：吉祥）中，甘露的喜乐存在。所谓“应对金刚进行禅修”，指的是，应当思及从三界进行禅修，应当像那样去做。所谓“同样应该赤裸地供养”，指的是，应当确定地观察大腿、腋窝和莲花坛城。这里讲述了手印的次第集合。之所以这样说，是因为要品尝所有感官的滋味。所谓“呼气”，指的是，智慧之风的心识散发出来，身体颤抖。所谓“收摄”，指的是收摄所要成就的身体。所谓“欢笑”，指的是用欢笑来压制。所谓“娇媚”，指的是以娇媚的姿态进入。所谓“惊奇”，指的是像普通人一样去做。所谓“在各种事物面前”，所谓各种事物，指的是，应当在所有瑜伽母面前这样欢笑的意思。哈哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，haha，汉语字面意思：哈哈）嘿嘿。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，hehe，汉语字面意思：嘿嘿）吽哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，hum ha，汉语字面意思：吽哈）应当以这样的八种仪轨来欢笑。这些是吉祥黑汝迦胜乐轮的注释，名为《成就法处》中第四十二品的解释。

第四十二品：欢笑的明咒和空行母形象幻化的仪轨的解释。

【英语翻译】
It was spoken by Das. These signs will appear in the secret of the hero who is manifestly oriented towards accomplishment: the body is subtle, the touch is light, the complete and true seeing of pervasiveness, stability in clear light, being in control, being solely engaged in meditation, and being free from desire. At times like these, hunger and thirst do not exist, excretion of feces and urine, etc., do not occur, and all of these are perceived as being no different from dreams. Those things will always arise. Because there are two eyes, the dual form is spoken of here. Even if one is separated for a moment from these supreme methods, sentient beings in the extremely sharp cycle of existence remain in suffering, without refuge, in the fear of death and old age and birth, in affliction, and will become all kinds of fears. Therefore, compassion should be generated for these. "With faith, it will also rise in the same way," refers to the fact that the bliss of nectar exists in the bhaga there. "One should meditate on the vajra," means that one should think of meditating from the three realms, and one should do it in that way. "Likewise, one should offer nakedly," means that one should definitely examine the thighs, armpits, and lotus mandala. Here, the sequential collection of mudras is explained. The reason for this is that one tastes the flavors of all the senses. "Exhaling" means that the mind of the winds of wisdom emerges and the body trembles. "Gathering" means gathering the body to be accomplished. "Laughing" means suppressing with laughter. "Coquetry" means entering with a coquettish demeanor. "Wonder" means acting like an ordinary person. "Having various things in front" means that one should laugh in this way in front of all yoginis. Haha. Hehe. Hum ha. One should laugh with these eight kinds of rituals. These are the commentary on the glorious Hevajra, the place of sadhana methods, the explanation of the forty-second chapter.

Chapter Forty-Two: Explanation of the Ritual of the Illusion of the Laughing Mantra and the Form of the Dakini.

============================================================

